"Toy Story", reż. John Lasseter

Dubbing w Polsce, czyli dlaczego Will Smith nie mówi polskim głosem?

W dziedzinie tłumaczeń audiowizualnych można wyróżnić trzy główne sposoby adaptacji obcojęzycznych produkcji na potrzeby rodzimego rynku. Dla każdego Polaka, który choć raz w życiu oglądał telewizję, najbardziej rozpoznawalnym stylem tłumaczenia jest wersja lektorska lub tak zwany voice-over. Lektor, bo niemalże w każdym wypadku (...)