Autor: Bożena Prochwicz-Studnicka
arabistka, adiunkt w Katedrze Porównawczych Studiów Cywilizacji Uniwersytetu Jagiellońskiego, specjalizuje się w zakresie klasycznego świata islamu, a zwłaszcza struktury klasycznego społeczeństwa i wybranych aspektów życia codziennego w tradycyjnym mieście, autorka książki „Żebracy, włóczędzy i oszuści na arabsko-muzułmańskim Wschodzie X-XIV wieku”.
Poezja staroarabska w oryginale i przekładzie. Problemy tłumacza i odbiorcy
W niniejszym tekście chciałabym zwrócić uwagę na najbardziej fundamentalne problemy, wobec których staje tłumacz poezji staroarabskiej oraz problemy, na jakie natrafi a czytelnik, który po przekład taki sięgnie. Moim celem ...Halal i haram, czyli co wolno, a czego nie. O prawno-religijnych podstawach diety muzułmańskiej i ich współczesnej realizacji
Czym jest żywność halal? Na jakiej podstawie można określić, jaka żywność jest halal, a jaka nie? Czy wszyscy muzułmanie muszą stosować w swojej diecie wyłącznie produkty ...