Trwają zapisy na warsztaty w ramach Międzynarodowego Festiwalu Literackiego Ha!wangarda

0
139

Międzynarodowy Festiwal Literacki Ha!wangarda organizowany w Krakowie od 2010 r. to święto twórczości awangardowej, eksperymentalnej i
niekonwencjonalnej. Co roku uczestnicy mają okazję poznać szeroki wybór najciekawszych zjawisk literatury cyfrowej, zobaczyć nietypowe podejścia do medium książki i poszerzyć swoje literackie horyzonty. Podczas tegorocznej edycji festiwalu (6-8 X) odbędą się cztery spotkania warsztatowe: czytania tekstów konceptualnych, pisania cudzymi słowami, przekładu eksperymentalnego oraz tworzenia muzyki chip-tune. Wszystkich zainteresowanych prosimy o przesłanie zgłoszenia na adres korporacja@ha.art.pl.

 
Bezsensowne? Niepotrzebne? Warsztaty czytania tekstów »konceptualnych«

Pojęcie „twórczości słownej” coraz częściej oddaje szerokie spektrum zjawisk pisarskich istniejących poza różnymi definicjami „literackości”.
Poza nawiasem „literatury” znajdziemy liczne przykłady grafomanii, pisania kompulsywnego, działań klasyfikowanych jako „eksperyment”. Czy to twórczość potrzebna? Co ona mówi nam o pojęciu „literatury”? Czym wreszcie jest lansowana, od ponad dekady, w krajach anglosaskich proza i poezja „konceptualna” i jakie znaczenie ma materialność tekstów?

Spotkanie wprowadzi uczestników w najnowsze trendy literackiej awangardy, lecz przede wszystkim będzie próbą wspólnej interpretacji wybranych tekstów. Nie cierpisz, nie rozumiesz, nic nie wiesz o sztuce współczesnej? A może uwielbiasz rozmaite „dziwne” zjawiska tekstowe? Tutaj każdy będzie miał szansę zmienić się w krytyka!

Prowadzenie: Mikołaj Spodaryk
Zapisy: korporacja@ha.art.pl
Cafe Szafe, ul. Felicjanek 10
Piątek, 7 października, 18.00–19.15
Warsztaty odbędą się w języku polskim.

 

 

Warsztaty KOLAŻU, czyli spróbuj pisania cudzymi słowami

Kolaż to technika kojarzona ze sztukami wizualnymi, jednak nie stronili od niej również artyści pióra. Z jego pomocą dadaiści obnażali absurd wojennej retoryki, a Wisława Szymborska pomagała czytelnikom odkryć w sobie duże dziecko. Dla innej noblistki, Herty Müller, kolaż okazał się
najodpowiedniejszym sposobem na uprawianie poezji. Jej liberacka książka w pudełku, Strażnik bierze swój grzebień, stanowi przejmujący wyraz bolesnych doświadczeń zapisanych cudzymi, wypreparowanymi z gazet słowami.

Na wstępie uczestnicy warsztatów zapoznają się z tym nieco mniej znanym obszarem twórczości obu poetek oraz innymi przykładami literackiego kolażu. Po tym krótkim wprowadzeniu na temat użycia technik kolażowych w twórczości XX-wiecznych awangard, we współczesnej reklamie czy na stronach internetowych (np. blogi), uczestnicy wykonają własne kolaże na przygotowanych kartkach formatu pocztówkowego.

Zobacz warsztaty kolażu prowadzone przez dr Katarzynę Bazarnik dla licealistów w ramach Międzynarodowego Festiwalu Literackiego w Ruse, w Bułgarii: https://www.facebook.com/InternationaleEliasCanettiGesellschaft/photos_stream.

Uwaga: liczba miejsc ograniczona!
Zapisy: korporacja@ha.art.pl
Prowadzenie: Katarzyna Bazarnik
Arteteka WBP w Krakowie, ul. Rajska 12 (wejście od ul. Szujskiego)
Sobota, 8 października, 12.00–13.15
Warsztaty odbędą się w języku polskim.

 

 

Przekłam eksperymentalny / Experimental translying – warsztaty tłumaczeniowe

Warsztaty poświęcone będą przekładowi eksperymentalnemu, który podważa szablonowe myślenie o przekładzie literatury. Uczestnicy zostaną zachęceni do wymyślenia i zastosowania radykalnych technik przekładowych, których efektem będą przekłady ostentacyjnie niewierne, fałszywe, przeinaczone. Punktem wyjścia do zajęć stanie się jeden znany anglojęzyczny lub polski tekst literacki; zadaniem uczestników podzielonych na małe (dwuosobowe) grupy będzie twórcze przepracowanie tekstu jedną z eksperymentalnych metod (lub hybrydą kilku) oraz stworzenie nowego tekstu literackiego po odpowiednich przekształceniach; dostępne techniki to przykładowo: tłumaczenie homofoniczne, tłumaczenie „na oko”, użycie translatora Google, tłumaczenie pośrednie z pomocą osoby niepolskojęzycznej w tandemie (np. z angielskiego na czeski, z nieznanego czeskiego na polski), tłumaczenie z kluczem (np. „korposlang”, „wyznanie miłosne”, „manifest komunistyczny”), tłumaczenie intersemiotyczne lub multimedialne, przypadkowe operacje na słowach, tłumaczenie po deformacji tekstu.

Zapraszamy osoby władające językiem polskim lub angielskim!
Prowadzenie: Aleksandra Małecka, Katarzyna Szymańska
Arteteka WBP w Krakowie, ul. Rajska 12 (wejście od ul. Szujskiego)
Sobota, 8 października, 13.15–14.30
Zapraszamy osoby władające językiem polskim lub angielskim.
Wysyłających zgłoszenia prosimy o podanie znanych im języków oraz jednego wyrazu, który kojarzy im się ze słowem „przekład”.

 

 

Warsztaty: Creating chiptune / lo–fi music

Prezentacja na temat tworzenia i zastosowań muzyki na komputerach Sinclaira (głównie ZX Spectrum). Muzyka 1-bitowa (BEEPER), muzyka 4-bitowa (chip AY), muzyka 8-bitowa (karta GeneralSound and Covox card). Podział na muzykę chiptune i digi. Łączenie dźwięku Spectrum z innymi komputerami, profesjonalnymi syntezatorami oraz sprzętem studyjnym. Generalnie – lo-fi sound.

Prowadzenie: Yerzmyey
Zapisy: korporacja@ha.art.pl
Spółdzielnia Ogniwo, ul. Paulińska 28
Sobota, 8 października, 18.15–19.45
Głównym językiem warsztatów będzie angielski.

 

Więcej informacji na temat Ha!wangardy można znaleźć na stronie internetowej festiwalu.

 

Zapraszamy do udziału!

 

Dodaj odpowiedź